Amaterasu

Объявление

Наш сайт находится здесь http://amaterasu.org.ua


Дорогие друзья!!! Наш форум окончательно и бесповоротно переехал в "[в]контакт". Так что писать какие-либо сообщения на данном форуме не имеет смысла, если вы хотите получить ответ на ваше сообщение. Присоединяйтесь к нам в "[в]контакте"!

Ссылочка на группу: http://vkontakte.ru/club17381815


14.09.2010г. Администрация форума

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Amaterasu » Общение » Help


Help

Сообщений 31 страница 45 из 45

31

Мой первый пост на форуме - тем не менее это будет критика, так что принимайте...

Jamato-sUn написал(а):

Con ban wa. (Этот - вечер - есть)

Как показывает практика, человек после пары занятий ЯЯ должен понять, что слоги из ряда "か" передаются латинским символом K плюс необходимые гласные.

Мой Вам совет - если не знаете, как правильно писать, то и не стоит - к чему плодить ошибки и неграмотность? - тем более Вы при этом пытаетесь объяснить что-то другим...

0

32

Продолжим...

susanoo написал(а):

O-tanjyo:bi omedeto: поздравляю с днем рождения

Как известно, слог じょう передается с помощью сочетания jo:, где ":" указывает на долготу гласной.

0

33

Правила ромадзи нас сейчас не очень интересует. Главное - звучание, а не тяжкий выбор между способами транслитерации Хепберна, Вапуро-ромадзи и пр. Если бы были уверены, что будем поняты - писали бы хираганой. На занятиях, где все её понимают - так и делаем.

こ = co = ko, じょう = jyou = jo:
ведь способ ввода - Microsoft IME (он-то, собственно, и есть Вапуро-ромадзи). Почему бы и нет? Поэкспериментируйте с японской раскладкой.

пруфлинк http://ru.wikipedia.org/wiki/Ромадзи

0

34

Jamato-sUn написал(а):

ведь способ ввода - Microsoft IMEI

Такого способа ввода не существует...

0

35

Лишнюю I написал в конце. С кем не бывает.

0

36

Jamato-sUn написал(а):

Правила ромадзи нас сейчас не очень интересует. Главное - звучание, а не тяжкий выбор между способами транслитерации Хепберна, Вапуро-ромадзи и пр. Если бы были уверены, что будем поняты - писали бы хираганой. На занятиях, где все её понимают - так и делаем.
こ = co = ko, じょう = jyou = jo:  ведь способ ввода - IMEI (он-то, собственно, и есть Вапуро-ромадзи). Почему бы и нет? Поэкспериментируйте с японской раскладкой.

1. Очень жаль, молодой человек, что Вас не интересуют "правила ромадзи".
2. Звучание - не главное. Язык - это система элементов и их взаимодействие, поэтому выделить какой-либо элемент и сказать, что он главный - недопустимо.
3. こ не равно co но равно ko.  Приведенная Вами ссылка ничего не доказывает ибо интернет страница не является и не может являться авторитетом в этом вопросе. Укажите мне хоть одну книгу, где автор не делает различий между co и ko, и тогда мы с Вами поговорим. Язык, все же, надо изучать по книгам, а не по интернет-страницам (при этом я далек от полного отрицания интернет-ресурсов в процессе изучения языка).
4. В изучении языка - любого - не только японского - экспериментировать не стоит. Освойте для начала азы, ту же кану - к примеру. А когда сдадите 日本語能力試験 на первый уровень, станете видным языковедом, тогда может быть и попробуете эксперименты свои осуществить - если научное сообщество позволит... А сейчас рановато.

0

37

1.Я знаю катакану и хирагану. (Хотя с удовольствием променял бы эти знания на знания html и css, но это к делу не относится).
Ваши контраргументы не уместны в данном контексте. Мы не на конференции языковедов, и пользователь, желавший получить помощь не требовал чего либо выходящего даже на младший школьный уровень (тем более, что тогда она физически не могла бы увидеть ни единого знака, так как тогда ещё не установила их поддержку в ОС), а всего лишь звучание. Так какая же разница какую транслитерацию, насколько правильную относительно какой системы мы используем?

2.В приведенной "интернет странице" внизу есть ссылки на бумажные источники, специально для недоверчивых.

3.Вы абсолютно правы и ваши аргументы несомненно неоспоримы. Но вы стреляете из пушки по мелким насекомым/птицам. Это уже больше похоже на целенаправленный троллинг.

0

38

Jamato-sUn написал(а):

1.Я знаю катакану и хирагану. (Хотя с удовольствием променял бы эти знания на знания html и css, но это к делу не относится).Ваши контраргументы не уместны в данном контексте. Мы не на конференции языковедов, и пользователь, желавший получить помощь не требовал чего либо выходящего даже на младший школьный уровень (тем более, что тогда она физически не могла бы увидеть ни единого знака, так как тогда ещё не установила их поддержку в ОС), а всего лишь звучание. Так какая же разница какую транслитерацию, насколько правильную относительно какой системы мы используем?
2.В приведенной "интернет странице" внизу есть ссылки на бумажные источники, специально для недоверчивых.
3.Вы абсолютно правы и ваши аргументы несомненно неоспоримы. Но вы стреляете из пушки по мелким насекомым/птицам. Это уже больше похоже на целенаправленный троллинг.

1. Если Вы знаете кану, то чем объясняете Ваши ошибки? И зачем спорить, если в итоге Вы заявляете "3.Вы абсолютно правы и ваши аргументы несомненно неоспоримы. "
2. Разница принципиальная - если Вы что-то делаете, то делайте это правильно.
3. Указанные "бумажные источники" вряд ли содержат сведения о том, что "こ = co = ko". Это просто общие материалы, имеющие определенное отношение к теме ромадзи.
4. Я отнюдь не стреляю чем либо по чему-либо - просто указал на допущенные неточности и ошибки. Ничего более.

0

39

Вы правы в Вашем контексте и Вашем понимании проблемы. Я спорю ибо считаю что Ваша точка зрения неприменима на этом скромном форуме. Хотя в вашем круге общения является абсолютно верной. Всё относительно.

Если я что-то делаю, то я делаю это любым достаточно хорошо работающим способом, чтобы потом может быть исправить, если мне или кому-то, кому это нужно, это перестанет нравиться. Я НЕ педант (в большинстве вопросов). Можете считать это моим недостатком, неряшливостью так сказать, ограниченностью, беспринципностью, чем угодно. Но я принципиальной разницы не вижу. Что бы я не нажал при вводе с английской клавиатуры - Co или Ko, получится こ. "Зачем платить больше?" (с) и думать о том, одобрит ли меня Хепберн или Поливанов.

Извините, я отвлекусь ненадолго, займусь счётными суффиксами - создаю из своих неряшливых конспектов внятные и строгие распечатки.

0

40

Лично я буду воспринимать и jo и jyo, ko и co, tsu и tu.
Вот скажите мне как вы наберете на клавиатуре づ ? (это к тому, что не всё приходится писать по Хепберну).
А знаете ли вы, что долгода гласной A по Хепберну еще обозначается буквой h? А я лично пишу baai 場合. Не хотите ли меня посудить по этому поводу?
Смысл в том, чтобы печатать на клавиатуре верно кану и иероглифы; то что там с латиницей - это уже второе дело.
Просто я считаю, что это не смертельно писать "co" вместо "ko", но придерживаться ЛУЧШЕ правил. (но мне вот не нравится писать h - так что привыкайте - хотя что там привыкать-та? Все пишут также, как я это "аа"). И спасибо Diletant’у за то, что поднял такую тему.
Кста, зацените слово そして в поливановской системе - ну же, напишите по поливанову!

Отредактировано homelleon (2010-01-21 21:22:27)

0

41

кхм.
мда.
"некру не удалось апнуть холивар, ибо тролль ушел в спячку" пронеслось в моём воспалённом мозу =)))

0

42

Ну и хорошо. Я просто имел в виду, что правила - это хорошо. Но написание иерогифов на наших клавиатурах отличается от хепберневской системы. И иногда происходят такие вот вещи, на которые нужно обращать в последнее внимание, т.к. в изучении японского языка знание таких фактов не продвинет. Но знать всё это - это хорошо, также как и какая связь японского и китайского языков (оно понятно, что иероглифы взяты из китайского - но это же не всё, что можно сказать по этому поводу), чем отличается старый японский от нового, какие различия в японских диалектах и т.д. Давайте лучше разберем такие темы. :)

0

43

ай-йай-йай... я только понял, что ямато-сан пытался выдать произношение слова. Тогда для незнающего человека лучше писать как надо. "co" можно прочитать и как цо, смотря по каким правилам и какого языка подходить... но そして в поливанове - это ж круто блин... так что そして все!!

Отредактировано homelleon (2010-01-21 22:06:43)

0

44

Итак... извините за столько постов - их надо логически выделить.
Мой вопрос: что делать с иероглифами, которые нельзя найти в словарике. Точнее, вопрос не совсем в этом. Допустим, есть слово 自習書. В Яркси можно узнать значение сочитания только двух первых иероглифов (ну догадаться еще можно конечно - но дело не в том, чтобы перевести). Вопрос в следующем: как люди составляют такие слова (как они их придумывают)? можно ли взять любой набор иероглифов с нужным смыслом и составить слово?

0

45

homelleon написал(а):

можно ли взять любой набор иероглифов с нужным смыслом и составить слово?

Нельзя.
Очень интересная тема. Понятно, что развитие любого цивилизованного общества предполагает появление новых слов. Японское общество - не исключение. Как решается эта проблема в японском языке? Двояко. Первый путь - образование нового слова иероглифически. Иероглифы подбираются по смыслу. Такая практика есть, но с каждым годом к ней все реже прибегают. Потому что есть путь второй - катаканаго и гайрайго. Сейчас в Японии на это повальная мода. Экономика, компьютеры, спорт - большинство новых слов из этих сфер предпочтительнее писать не иероглифами, а катаканой и даже! латиницей.
Кажется, у меня где-то был подробный материал по этоиу поводу. Если найду - выложу

0


Вы здесь » Amaterasu » Общение » Help


Создать форум. Создать магазин